UMS Concert Program, February 14, 1905: Choral Union Series -- Muriel Foster
Season: 1904-1905
Concert: FIFTH
Complete Series: CXXXV
University Hall
UNIVERSITY MUSICAL SOCIETY
F. W. KELSEY, President A. A. STANLEY, Director
1904-CHORAL UNION SERIES-vos
SIXTEENTH SEASON
FIFTH CONCERT
(No. CXXXV. Complete Series)
University Hall, Tuesday Evening, February 14, 1905
At Eight O'clock
MURIEL FOSTER, Contralto
At the Piano, MISS KATE EADIE
PROGRAM
"O del mio dolce ardor' Vittoria "
"Klage"
Standchen"
Madchenlied "
"Kirchhofe"
" Wilist du, dass ich geh "
"Le vieux livre"
"LeNil"
"L'heure du Pourpre"
"Aubade"
"Deck not with gems"
"Away on the Hill"
" A little winding road "
"Night"
" Happy Song "
Gluck Carissimi
Brahms
Paulin Leroux Holmes
Webber
Turnbull
Landon Roiald
Landon Ronald
Cox
Teresa Del Riego
THE PIANO USED IS A STEINWAY
The next Concert in the Choral Union Series will be the First May Festival Concert, Thursday, May 11, 1905.
TEXT OF PROGRAM
"O del tnio dolce ardor ........ Oluck
O del mio dolce ardor bramato oggetto,
I'aura che tu respiri, alfin, respiro.
Ovtinque il guardo io giro
le tue vaghe sembianze
amore in me dipinge:
il mio pensier si finge
le piu liete speranze:
e nel tfesio che cosi m'empie il petto
cerco te . . . chiamo . . . spero e sospiro.
"Vittoria! Vittoria!" . . . . . . . Carissimi
Vittoria! Vittoria! Vittoria! mio core! Non lagrimar piu, non lagrimar piu, E sciolata d'Amore la servitii. Gia l'empia a tuoi danni Fra stuolo di sguardi Con vezzi bugiardi Dispose gli inganni! Le frode, gli affani non hanno piu loco Del crudo suo foco, e spento l'ardore, Vittoria! Vittoria!
Da luci redenti
Non esce piu strale,
Che pianga mortale
Nel petto m'avventi:
Nel duol ne' tormenti io piu non mi sfaccio,
E rotto ogni laccio, sparito il timore! Vittoria! Vittoria I
Klage.....
Feins Liebchen, trau du nicht, Dass er Dein Herz nicht bricht! Schon Worte will er geben, Es kostet dein jung Leben Glaub's sicherlich!
Ich werde nimmer froh, Denn mir ging es also; Die Blatter vom Baum gefallen Mit den schonen Worten alien 1st Winterzeit!
Es ist jetzt Winterzeit Die Vpgelein sind weit, Die mir im Lerz gestmgen Mein Herz ist mir gesprungen Vor Liebesleid.
Translation.
I triumph ! I triumph! I triumph !
The last word is spoken,
Farewell to my sighs! Farewell to my
tears! At length I have broken the bondage of
years!
Though beauty to conquest with ardour
advances And marshals against me her tenderest
glances, Her folly, her falsehood no more can
deceive me, He fraud and her cruelty no longer can
grieve me.
Fair eyes'falsely smiling; now cease your
pursuing; No more your beguiling shall work my
undoing; My pain and my torment forever are
banished, O'er thrown are love's forces, and all fear
hath vanished.
Brahms Translation.
Fair love, trust not his art That he may break thy heart! Sweet words vIth him are rife, 'Twill cost thee tlvy young life, Be sure, believe.
I never joy may know, With me it was just so; The leaves from branches falling With sweet words, gone, past recalling, Tis winter time!
It is now winter time, The birds in other clime Who sung my spring-tide token, My heart, my heart is broken In wounded love.
Standchen ....
Der Mond steht iiber dem Berge,
So recht fur verliebte Leut, Im Garten rieselt ein Brunnen,
Sonst Stille, weit und breit. Hinter dem Mauer im Schatten
Da stehen der Studenten drei, Mit Flot' und Geig' und Zither,
Und singen und spielen dabei. Die Klange schleichen der Schonsten
Sacht in den Traum hinein, Sie schaut den blonden Geliebten
Und lispelt "Vergiss' nicht mein!"
"Maidchenlied" . . . .
Auf die Nacht in der Spinnstub'n
Da singen die Madchen, Da lachen die Dorfbub'n,
Wie flink geh'n die Radchen.
Spinnt Jedes am Brautschatz, Dass der Liebste sich freut.
Nicht lange, so giebt es Ein Hochzeitgelaut.
Kein Mensch, der mir gut ist,
Will nach mir fragen; Wie bang mir zu Muth ist,
Wem soil ich's klagen
Die Thranen rinnen,
Mir iibers Gesicht, Wofiir soil ich spinnen
Ich weiss es nicht!
Auf der Klrchofe
Der Tag ging sturmbewegt und regenschwer, Ich war an manch' vergess 'nem Grab' gewesen,
Verwittert Stein und Kreuz, die Kranze alt, Die Namem iiberwachsen, kaum zu lesen.
Der Tag ging sturmbewegt und regenschwer, Auf alien Grabern fror das Wort "geweseu,"
Wie sturmestodt die Sarge schlummerten, Auf alien Grabern thaute still: "genesen."
-Storm.
Brahms Translation.
The moon hangs over the mountain,
Just right for lovers dear; In garden murmurs a fountain,
And silence far and near. By yonder arch in the shadow
There stand three students nigh, With flute and fiddle and zither,
And singing and playing thereby. The music strays to the dear one,
Light thro' her dream 'tis wrought, She sees her fair-hair'd lover,
And whispers, "Forget me not!"
Brahms Translation.
At night at their spinning, Maids sing as they trindle,
To village lads smiling,
How swift flies the spindle.
Each spins bridal treasure
Her dearest to bring, Ere long the glad churchbell
Her wedding will ring.
Not one that we neareth
Care of me owning, My timid heart feareth,
Who'll hear my moaning
The tears are running,
My face overflow, O! why am I spinning
I do not know!
Brahms
Translation.
The day passed dark with rain and silently, To many long forgotten graves I wandered, Storm beaten, stone and cross, the garlands
old, The names wash'd out and blurr'd, scarce
to decipher.
The day passed stormily, in heavy rain,
On all the graves the frozen wood: Deplored,
Like tempests dead, the dead, too slumbered ;
On every grave it melted soft: Restored.
Wlllst du, dass ich geh'
Auf der Haide weht der Wind-Herzig Kind, herzig Kind-Willst du, dass trotz Sturm und Graus In die Nacht ich muss hinaus-Willst du, dass ich geh,'Auf der Haid' zu Bergeshbh' Treibt der Schnee; treibt der Schnee; Feget Strassen, Schlucht und Teich Mit den weissen Flugeln gleich. Willst du, dass ich geh'
Horch, wie klingts herauf vom See Wild und weh, wild und weh! An den Weiden sitzt die Fei, Und mein Weg geht dort vorbei-Willst du, dass ich geh'!
Wie ists hier in deinem Arm Traut und warm, traut und warm Ach, wie oft hab' ich gedacht; So bei dir nur eine Nacht-Willst du, dass ich geh'
--Karl Lemokc.
" l_e vieux livre"
Entre les pages d'un vieux livre Je garde les fleurs du passe D'un souvenir presque efface Lorsque mon ame veut revivre J'ouvre les pages au vieux livre Entre les pages du vieux livre Parmi les fleure aux tons jaunis Tous mes regrets ont fait leurs nids
"LeNIl" . .
Les eaux du Nil toutes pales s'ecoulent. Sous les etoiles de la nuit
Ah! Ah!
Des sphinx aus bords sur deux rangs se deroulent.
Ah! Ah! Au milieu notre barque fuit.
" L'heure de Pourpre "
C'est l'heure
Ou le soleil mourant
Roule vers sa rouge demeure
C'est l'heure
L'heure du baiser
Fauve et torturant!
Ecoute!
Blottie entre mes bras,
Mon coeur, qui saigne goutte a goutte
Ecoute!
Brahms
Translation.
On the moor the wind rides high, Sweet my love, fair my love, On my dark and stormy way Shall I wander far from thee, Wilt thou have me go
On the moorland mountains high Lies the snow, lies the snow; Sweeps the land o'er hill and dale With his icy pinions pale, Wilt thou have me go
Dost thou hear the waters moan, Wild and lone, wild and lone, On yon cliff there sits a fay, By her dwelling lies my way, Wilt thou have me go
Oh, 'tis sweet in thy soft arms, Far from harms, far from harms! Oh, for this how have I sigh'd, Oh, for this how glad have died Wilt thou have me go
Gaston Paulin
Que d'oisseaux tristes je delivre Quand je feuillet te le vieux livre Entre les pages du vieux livre Je retrouve un peu de mon coeur Aux petales de chaque fleur Mais souvent j'hesite a pour suivre Eteferme en pleurant le vieux livre.
Leroux
Le bien aime s'accoudant sur la proue, Laisse errer sur moi son beil doux. Moi, renversant la tete, je secoue Mes cheveux d'or sur ses genoux, Et les grands Sphinx dans la plaine infinie Nous regardant passer pres d'eux Confusement, versent une harmonie, Qui tombe en amour sur nous deux.
Holmes
Si tu me trahis, tu mourras!
O pleure
Si jamais en passent, meme en reve,
Un desir t'effleure!
Oh ! pleure, car la neige boira ton sang!
C'est l'heure!
Ou le soleil mourant
Roule vers sa rouge demeure.
C'est l'heure!
Ou Ton s'aime en se torturant!
"Aubade" ....
Des bords vermeils du ciel changeant Voice que la clarte riselle Et que las rosee etincelle Partout en poussiere d'argent.
Quand sur la bruyere endormie
Se posera ton pied mutin
Toutes les splendeurs du matin
S eveilleront pour te feter O mon amie
Lalouette dans le ciel clair, Au bord du toit les hirondelles Partout un fremissement d'ailes Met un frissons joyeux dans l'air.
Quand pres de la source endormie Tu viendras parmi les roseaux, Toutes les chansons des oiseaux S'eveilleront pour te charmer O mon amie.
Des bois qui bordent le chemin Monte et se repand sur la plaine Un souffle ou se confond l'haleine Des violettes et des jasmins.
Qnand sous la feuillee endormie Nous marcherons d'un pas distrait Toutes les senteurs de l'ete S'eveilleront pour t'embaumer, O mon amie.
Amherst Webber Translation.
The morning light on hill and plain
In rosy radiance is breaking,
Sleep has fled, and the world is awaking To life and its joyousness again.
When amid the silvery dew You come to greet the dawning day All the glowing splendours of May
Shall then awake, O my beloved, to welcome you.
The lark carolling on high, Full throated melody is pouring Triumphant, heavenward up-soaring
Far to the glory of the sky.
Come then by the slumbering lake, Still all unconscious of the day, Ev'ry bird its tenderest lay
Shall then attune, O my love, for thy dear sake.
The whisp'ring river onward flows, Whispering trees return its greeting, While 'neath the tangled shade are meeting
The scents of the jessamin and rose.
When among the woodland flowers
Together you and I shall rove All the light of love and the splendour shall
be ours,
The light and splendour shall be ours, O my love.
'Deck not with gems" ....... Turnhull
Deck not with gems that lovely form for
me, They in my eyes can add no charm to
thee;
Braid not for me the tresses of thy hair, I must have loved thee hadst thou not been
fair.
How oft, when in tears, hast thou beguiled The sorrow from my heart and I have
smiled; Oh! formed alike my tears and smiles to
share, I must have loved thee hadst thou not been
fair.
Time on that cheek, his withering hand
may press,
He may do all but make me love thee less, The mind defies him, and thy charm lies
there, I must have loved thee hadst thou not been
fair.
" Away to the Hill " (Songs of the Hill)
Away on the Hill there runs a stream, On the top of the hill where the white
clouds dream, Ah! but the silvery pearldrops gleam!
And its waters flow
To the valley below, Ever seeking the valley below.
Landon Ronald
Down in tne valley it sparkles bright; Once on the hill it leapt with delight; Ah! to taste once more of delight!
And it sighs in pain:
Ah! never again, Never to come to the hill again!
"A little winding road"
A little winding road
Runs over the hill to the plain;
A little road
That crosses the plain
And climbs to the hill again.
I sought for love on that road I saw him afar on the plain; I followed the road, And I crossed the plain, And I came to the hill again.
A little windine road
Runs over the hill to the plain:
A little road
That crosses the plain,
And climbs the hill again.
Night.....
The day is done, the birds have gone to
sleep, The night wind murmurs sadly o'er the
lea,
The sun has set, before me lies the deep, The silent brooding mystery of the sea.
"Happy Song" .
Snow-drops, lift your bell-like petals,
Ring, ring, ring! Daffodils your golden goblets
Bring, bring, bring! L,ife is stirring, Nature waketh, With the sun her sleep she breaketh, Now at last Winter's past,
Spring, Spring, Spring!
Cox
I stand alone, where but an hour ago We met to say farewell before we parted,
An hour that seems a year, for now I know That you are gone, and I am brokenhearted. Raymond Warner.
Teresa del Biego
In our cars soft music's echoes
Ring, ring, ring!
Birds their homeward course from southwards
Wing wing, wing!
To our hearts sweet love-songs flinging, In our sweet gladness ringing. Carol long Happy Song,
Sing, sing, sing!
TWELFTH MAY FESTIVAL
MAY H-i2-l3, J905
ARTISTS AND ORGANIZATIONS
Lillian Blauvelt . . . Soprano
Maud Fenelon Bollman . . Soprano
Gertrude May Stein . . Contralto
. . . Contralto
Ellison van Hoose ... Tenor
Alfred Shaw .... Tenor
David Bispham . . . Baritone
Vernon D'Arnaue . . . Baritone
Herbert Witherspoon . . Bass
JeannETTE Durno-Colwns . . Pianiste
Henri Ern .... Violinist
Bruno Steindi, . . . Violoncellist
August Schmidt, Organist
THE CHICAGO ORCHESTRA. THE CHORAL UNION.
ALBERT A. STANLEY, FREDERICK A. STOCK, Conductors.
PROGRAM OF CONCERTS.
FIRST CONCERT
Thursday Evening, flay It, 8.00 o'clock SOLOISTS
Maud Fenelon Bollman, Soprano. Contralto.
Alfred Shaw, Tenor. Herbert Witherspoon, Bass.
SECOND CONCERT
Friday Afternoon, May 12, 3.00 o'clock
SOLOIST
Herbert Witherspoon, Bass. Overture, ' 'Academic Festival" . . Brahms
Aria.......
Symphony, B flat major, No. 4 . . Beethoven
Adagio--Allegro vivace; Adagio;
Allegro vivace; Allegro ma non troppo
INTERMISSION
St. Paul," an Oratorio . . Mendelssohn °°f p'Teath and Transfiguration,"
Chorus, Soloists, Orchestra and Organ. Op. 24......JR. Strauss
THIRD CONCERT
Friday Evening, May 12, 8.00 o'clock SOLOISTS
Lillian Blauvelt, Soprano. ELLISON van Hoose, Tenor.
Henri Ern, Violinist.
Overture, "Carnival" .... Dvorak ¦
Aria ....... '
Mr. van Hoose. !
March and Variations, from '' Country ;
Wedding" Symphony . . . Goldmark '.
Aria, " Una voce poco fa" . . . Rossini
Mme. Bi,auvei,T. 'i
j
FOURTH CONCERT
Saturday Afternoon, Hay 13, 2.30 o'clock j
SOLOISTS
Jeannette Durno-Coujns, Pianiste. ¦
Vernon D'Arnaue, Baritone. "i
Bruno Steindi,, Violoncellist. ]
Overture, " Solonelle " .... Glazounow !
Aria......
Concerto from Pianoforte, G minor Saint-Saens )
Adasio from Symphony No. 5 t 7 ¦. z.
Pizzicato ostinato from Symphony No. 4 Variations Symphonique . . . Boelhnan
Songs with Piano . j
" Les Preludes " ..... Liszt
Allegretto scherzando .... Svendsen
Concerto, E minor .... Mendelssohn
Mr. Ern.
Spinning Song..... Lehman
Mme. Blauvelt.
Largo, from "New World" Symphony Dvorak
Duett.......
Mme. Bi,AUVEir and Mr. van Hoose.
Meistersinger Prelude .... Wagner
FIFTH CONCERT
Saturday Evening, Hay 13, 7.30 o'clock
Overture, " Coriolan" . . . Beethoven
" Arminius," An Epic Cantata in Four Parts Bruch
CAST
Arminius.....David Bispham
Priestess . . . GERTRUDE MAY STEIN
Siegmund .... EtLiSON van Hoose Cheruscans, Frisians, Romans,
Etc......Choral Union
SCHEDULE OF PRICES.
Tickets for May Festival (5 concerts) . . $3.00
Single Tickets......1.00
Single Tickets for Saturday evening . . 2.00
Seats for the Single Concerts are not reserved until the day of the Concert.
Reserved Seats for May Festival Series,
......$2.00 and jSi.oo extra.
Reserved Seats for Single Concerts for
May Festival Series, . .50 and 25 cents.
Parties desiring to order tickets, reserved seats, or boarding places, by mail will please address (including P. O. order) C. A. SINK, Secreary University School of Music, Ann Arbor, Michigan, to whom all enquiries for general information should be made. There are at present a imited number of desirable reserved seats unsold, which will be disposed of to purchasers in the order of their application, There will be standing oom for several hundred at each concert.
RAILROAD RATES.--One Pare plus 2B cents for Round Trip from all points In Southern Peninsula, good from the evening of May 10th (for such trains as reach Ann Arbor In the morning of the 11th) to May 15th, Inclusive.
Doc
Subjects
University Musical Society
Music